Wednesday, November 13, 2024

欧洲语系分类

一、欧洲语系分类

美国麻省理工学院分类法,按地区分类,欧洲语系主要分为四类:

日耳曼语族:包括英语、德语、荷兰语、斯堪的纳维亚半岛各主要语言。

拉丁语族:包括法语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语和罗马尼亚语等。

斯拉夫语族:有俄语、保加利亚语、波兰语等。

波罗的语族:包括拉脱维亚语和立陶宛语等。

二、关于英语和德语、法语、拉丁语的关系

英语似乎较德语更接近法语,特别是词汇。语法和德语法语都有类似的地方。
德语和英语的联系似乎没有这么近,同是日尔曼语族的瑞典语和挪威语彼此可以互相交流,但英语和德语是不可能对话的。古英语还有一点德语的雏形。

古代英国人使用的语言是古英语(或者盎格鲁撒克逊语),他们为了记录自己的语言,又借用了拉丁字母,并经过自己的改造。
下面有一段古英文可以感受一下:
Fæder úre, þú þe eart on heofonum,
Forgyf ús úre gyltas
和上面的拉丁文一样的意思
古英语如果不学的话,英国人也看不懂,正如我们的古汉语一样
译成能看懂的
Our Father, who art in Heaven
forgive us our trespasses
(art在早期英语中为are的第二人称单数现在时的变格
你可以看到úre,发音为 吾热,演变为了our,
forgyf演变为forgive

关于英语和法语的问题,可参考历史比较语言学研究著作《英语与法语的相互影响》
1066年的Norman Conquest是影响英语发展的重要年份。简言之,1066年之前,英语受低地德语影响。今天的英语与德语在语法上的相似可以由此解释。1066年之后,英语开始受诺曼人讲的法语方言影响,主要影响词汇方面。另外,文艺复兴时期,英语还受拉丁语影响,所以英语单词中拉丁词源的单词不在少数就不奇怪了。英语在其发展的过程中经历了“屈折的消失”(loss of inflection),所以变位少。简单地讲就是这样。

拉丁语原本是意大利中部拉提姆地区(Latium,意大利语为Lazio)的方言,后来则因为发源于此地的罗马帝国势力扩张而将拉丁语广泛流传于帝国境内,并定拉丁文为官方语言。而基督教普遍流传于欧洲后,拉丁语更加深其影响力,从欧洲中世纪至20世纪初叶的罗马天主教为公用语,学术上论文也大多数由拉丁语写成。现在虽然只有梵蒂冈尚在使用拉丁语,但是一些学术的词汇或文章例如生物分类法的命名规则等尚使用拉丁语。

罗马帝国的奥古斯都皇帝时期使用的文言文称为“古典拉丁语”(latina classica),而2-6世纪民众所使用的白话文则称为“通俗拉丁语”(sermo vulgaris)。而通俗拉丁文在中世纪又衍生出一些“罗曼语族”(包括中部罗曼语:法语、意大利语、萨丁语、加泰罗尼亚语;西部罗曼语:西班牙语、葡萄牙语;与东部罗曼语:罗马尼亚语。十六世纪后西班牙与葡萄牙势力扩张到整个中南美洲,因此中南美洲又称“拉丁美洲”。
拉丁语向罗曼语族诸语言演化的过程中,失去了很多单词的语法变化词尾。特别是名词的变格词尾,在很多罗曼语中已经完全丧失(一些代词除外)。但名词变格在罗马尼亚语中仍然有所保留。

拉丁语是个综合语,复杂的屈折变化体系构成了拉丁语语法的主要部分。这些变化通常使用在词尾添加后缀构成(外部屈折)或者变化词干的辅音或元音(内部屈折)。对于名词、形容词和代词,这种变化叫做“变格”(declinatio),对于动词,叫做“变位”(coniugatio)。初学者一开始就得熟记相当数量的规则,常常招致挫折。德国诗人海涅曾因不能熟记,感叹“要是罗马人得先学好拉丁文,他们大概没剩多少时间征服世界”。

英语与拉丁语属于同语系(印欧语系)但不同语族(英语属于日耳曼语族,而拉丁语属于意大利语族),因此文法上不尽相同。英国近代文学家试图把拉丁语的语法适用于英语,例如强行规定禁止在to和动词之间使用副词的法则,并不能成功的应用于日常用语中。虽然如此,还是有超过一半的英语词汇来源自于拉丁语。很多英语词汇演变自罗曼斯诸语如法语或意大利语等,而这些罗曼斯诸语又从拉丁语演变而来(例如:Latin: mercēs → French: merci → English: mercy),有些则是直接由拉丁语演变而来(例如:Latin: serēnus → English: serene),有些则是未经变化而直接采用(例如:Latin: lārva → English: larva),由此可见,相当多数的英语词汇由拉丁语演变而来。另外,有些拉丁语是由希腊语演变而来(例如:Greek: schǒlē → Latin: schǒla → Old Einglish: scōl → Modern English: school)。英语采用如此多数的外来语后,确实丰富了原本单调的英语词汇世界。

很多人习惯将A-Z称为“英语字母”,事实上应该称为“拉丁字母”或“罗马字母”。因为英语的A-Z二十六个字母是采自于拉丁语的拉丁字母。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.