網上很多人在問,筆記本電腦的英文翻譯到底是Laptop Computer還是NoteBook Computer?
Laptop Computer(膝上/筆記本電腦)與Desktop Computer(桌面/台式電腦)相對應,意思很好理解,而NoteBook Computer看起來很像是中國式英語。
其實,Laptop Computer(簡稱Laptop)和NoteBook Computer(簡稱NoteBook)都可以翻譯為筆記本電腦,二者的區別是,歐美和日本通常用Laptop代指筆記本電腦,比如Amazon.com、Dell.com、ebay、索尼(Sony)和東芝(Toshiba)等;而大中華地區通常把筆記本電腦稱為NoteBook,如宏基、華碩等。
目前Laptop和NoteBook已經基本上世界通用,不用糾結於哪個才是正確翻譯。
見到的和自己平時使用的都是notebook,以前在英語書上見過Laptop Computer